30秒了解翻译系里的英语笔译与口译专业,谈留学考翻译硕士怎样

2022-5-20 11:19| 发布者: 13137991938| 查看: 1803| 评论: 0

这里是默认签名
现在国内英语教育这块连幼儿园都已经教上了,但平常学习的一般是应试英语,而更专业一点的英语笔译与口译专业的接触一般在大学里面才开始逐步了解。不过国内高中毕业生学生选择大学语言类相关专业时还是很少注意通常的英语专业全称是英语语言文学专业,主攻英语文学和语言学这块的跟英语翻译专业的区别最明显的就是毕业证都不一样,而很多人眼中把英语专业与翻译专业看成了一体,形成了毕业后只有当老师这样的看法。下面带你了解下翻译系里的笔译与口译专业:
30秒了解大学里的英语笔译与口译专业



















谈谈对翻译类专业看法

拿国内的翻译类专业专业本科毕业生来说,就业几乎除了英语教师以及普通的笔译工作外很少有能做本职工作的,大部分会从事其他行业,也就造成大众对英语类专业看法都属于混文凭的专业,钱途渺茫,差不多属于职业金字塔底层的存在。



不同的语言翻译

当然世界上语言种类那么多,翻译的种类也就跟着多得数不胜数,选择一门有钱途的语言也是一门小学问。而翻译类专业学生从获得相关硕士学位开始,不仅自身语言实力获得质的提升,而且在职业发展方向上的职位选择将直接升至金字塔顶层,但因为语言类专业只能长时间不停的锻炼才能获得一点回报,虽然未来很吸引人但很苦,所以大部分学生还是会半路弃权的原因所在。而坚持下来的只有那少数人,但也正是因为只有少数人才让翻译领域的职位含金量十足,可谓有失必有得吧。



口译的工作模式

在翻译类专业里笔译与口译专业经常有高低之分的争议,学笔译的能说、会写、阅读也无障碍但主要针对于文章,学口译的一般听力出众、能说也会写,入学要求得过专八阅读肯定是没点问题的,但在会议上的同声口译最突出的一点就是反应的及时性,这是学笔译的短板所在,当然笔译的工作内容也不会包含这个,口译其实更适合外向型专注于说上的人群,而笔译适合内向型喜欢专研与分享的人群,两者有一定区别,但外行的人一般只会把他们看作一个整体,理所应当的认为学口译的笔译肯定好,学笔译的也能胜任口译工作这一错误的看法。



笔译的一种论文翻译

正所谓术业有专攻,口译与笔译两个虽同属于翻译类专业,但各自学习的课程有自身独特的方向,而不是所有课程一箩筐通用。以前我也认为英语翻译应该是英语专业升级到笔译专业再升级到口译专业,但仔细看他们的课程的时候才会发现这三个属于不同的语言学方向,虽然基础课程有互通之处,但延伸的知识技巧就像相交线,相交于一点但往后只会越来越远。



语言研究

翻译类专业不止英语,读过外国语学校的都会了解,世界上各种语言都有相应的研究工作者,所以选择了翻译类专业只要自身肯努力拓展语言专业能力,毕业的时候职业选择也不会只限于教师、口译官以及翻译这些职位,而且你很优秀的话你的大学导师说不定还有工作介绍,笔译与口译专业很好的诠释了吃得苦中苦方为人上人这句老话。
这里是默认签名
回复

使用道具 举报

上一篇:怎样培养孩子的好习惯?家长笔记展示

下一篇:翻译副业月入两万|推荐笔译单价450元/千字的公司

sitemap.txt | sitemap.xml | sitemap.html |Archiver|手机版|小黑屋|彩虹邦人脉系统 ( 皖ICP备2021012059号 )

GMT+8, 2025-2-24 00:30 , Processed in 0.292613 second(s), 51 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表