ufo361965yyte6 发表于 2022-6-21 14:22:48

同声传译!学生们课堂上扮演联合国译员,真是高大上!

楚天都市报讯(记者罗欣通讯员张丽 李骞)“我们期待将现有技术和解决方案,与各个国家的承诺书进行匹配……”戴上耳机,就能听到发言者的实时中文报告被译成了英文播放。前日下午,武汉东湖学院外语学院翻译专业的课堂,变身为“联合国气候大会”,学生们在同声传译实验室内扮演“译员”、“代表”等角色。

楚天都市报记者在现场看到,实验室由20个代表席、20个旁听席、5个译员间、1个发言席、1个主控台组成。几乎同步的翻译,是“译员”从实验室内一个封闭的小房间里传来的。戴着耳机的“译员”紧盯发言者的口形,凝神细听讲话内容,还要进行笔录,并在几秒钟内译成英文,传递给戴耳机的听众。

实验室将同声传译的仿真会议系统带到了课堂,能完全模拟国际会议的工作布局与流程。该校2013级翻译专业学生倪秋月说,“我们能真切感受大型国际会议中同声传译的实际工作环境,不仅得到了同声传译的专业练习,还能获得心理素质的训练。”

教师吕雪介绍,每个座位上都有独立的耳麦、反馈系统,学生们在上课的过程中,可以实时与教师进行互动。通过口述或播放音、视频节目创建训练环境,使用数字录音即时检查训练效果,利用有限的课时让更多的学生参与训练,大大提高了教学效率。

东湖学院校长周启红说,学校向应用技术型大学转型,在培养学生上就要更加“接地气”。该校按照企业需要和岗位进行对接教学,实践性教学课时比例达33%以上。“学校重点建设了9个校内实验实训中心和55个校外实习实训基地,同声传译实验室是其中之一,配置的设备在省内高校处于领先地位。”
页: [1]
查看完整版本: 同声传译!学生们课堂上扮演联合国译员,真是高大上!